Archive for the ‘transliteration’ tag

Poorly Named Foods #

June 19th, 2008 | In Worth Distraction 

China, forced by the Olympic to worry about the translations of restaurant’s food names, has mandated changes to some of the weirdest ones. Dishes being changed:

  • Bean curd made by a pock-marked woman (to become “Mapo tofu”)
  • Chicken without sexual life (to become “Steamed pullet”)
  • Husband and wife’s lung slice (to become “Beef and ox tripe in chili sauce”)

(via kottke, who also highlights a Manhattan restaurant serving “sea urchin bukkake”)