Archive for the ‘transliteration’ tag
Poorly Named Foods #
June 19th, 2008 | In Worth Distraction
China, forced by the Olympic to worry about the translations of restaurant’s food names, has mandated changes to some of the weirdest ones. Dishes being changed:
- Bean curd made by a pock-marked woman (to become “Mapo tofu”)
- Chicken without sexual life (to become “Steamed pullet”)
- Husband and wife’s lung slice (to become “Beef and ox tripe in chili sauce”)
(via kottke, who also highlights a Manhattan restaurant serving “sea urchin bukkake”)